All Hands on pasta

受け継がれてきたパスタ≫異なる文化が出会うと想像以上のものが生まれる、、、、。

Gianfranco Zaccagni(ジャンフランコ・ザッカーニ)は100歳を超えてから、初めてルーマニア人の弟子を迎え入れました。

When different experiences and cultures meet, the results are unique. Cue Gianfranco Zaccagni, a pasta-maker who jealously guarded his recipe and his bronze dies, some of which were more than a hundred years old. He shared his secret with just one person: his Romanian apprentice.

より良いものを求めて、、、

その後、弟子であったLeonardo(レオナルド)が会社を引き継ぎ、さらに素晴らしいパスタを造る為にGianfranco時代の見習い達とPepe(サレルノ出身の天才職人)と協力して、小麦粉や生地から改めて見直しを始めたのです。

When Leonardo took over the company, drawn in by the myriad opportunities such good pasta could lead to, he wanted to make it even better. Working with Gianfranco’s apprentice and Pepe, a genius of artisan pasta-making from Salerno, Leonardo dedicated his time to testing flours and doughs.

世界からエキスパートを迎えています。

パスタを製造する上で最も重要な工程と言えば「乾燥」です。
ゆっくりとじっくりと低温で乾燥させることによって美味しいパスタが出来上がるのです。
セネガル出身のErasmoとMauriceがこの工程を注意深く監視しています。

And to watch over one of the most important places at the heart of his pasta factory? Women, of course – carefully monitoring the slow process of drying the pasta with their infinite patience. Erasmo and Maurice from Senegal he put in charge of breaking the spaghetti with their strong arms.

そして最高品質に。

このように様々な地域や世界からエキスパート職人が集まり、それぞれの持っている技術を融合させることによって、特別なパスタが誕生するのです。

Over time, all these people have imbued our pasta with a unique character and taste that seem to come from afar, something special that could conquer the world.

PAGE TOP